屈原天问原文及翻译(天问原文及翻译全文)

时间:2023-09-20 11:39:44作者:煮酒送别来源:互联网我要投稿

屈原天问原文及翻译(天问原文及翻译全文)

屈原天问原文及翻译

《天问》是中国古代文学中的经典之作,它是楚国文学的代表作品,同时也是屈原的代表作之一。文章以问天之语引出社稷之忧,展现出作者忧国忧民的情怀,对于中国文学和文化的发展具有深远的影响。今天我们一起来看看《天问》的原文及翻译全文。

天问。

世有伯乐,然后有千里马。今天下异于古,盖聪明以代愚顽,时胜兵以制弱敌,繁文盛礼以乱天下。臣以为乱臣贼子之所为者,尽去其聪明智谋,遇事乱撞,一无是处,而天下之大不济也。夫大国者,应有大才,大智,大勇,大略,大度,大恕。有此六者,而后能保大国之安。一曰才,才者,智也。才之所为,无不成也。一日而成华夏之功,八百里江山之筑,白日赤日之旗,名将之用,众兵之诀,诸侯之政,非才之所为,君子之所用也。二曰智,智者,谋也。智之所为,无不成也。一言而百事定,一挥而天下受制于己,一出其计,百万雄师无往不利,非智之所为,君子之所长也。三曰勇,勇者,怯也。勇之所为,无不克也。一怒而山川擦地,一喝而飞石走沙,一挥手而万众归心,非勇之所为,君子之所尚也。四曰略,略者,机谋也。略之所为,无不胜也。伏兵之计,奇谋之用,坚域之决,神童之说,皆略之所成,非略之所长也。五曰度,度者,量也。度之所为,无不适也。兵车之制,步伐之度,舟楫之文,箱笼之数,皆度之所定,非度之所长也。六曰恕,恕者,爱也。恕之所为,无不和也。仁爱之心,不以物喜,不以己悲,忠厚诚信,皆恕之所宜,非恕之所用也。且夫武事者,以其恶能人之器,而不以其美人之器。其恶,偏狭也;其美,大公也。君子安诸?夫唯恕所以能服人,所以能进取于天下也。

天问之语,苍天啊!你为何不哭泣呢?你何以容忍这乱世之中的奸臣和贪官污吏呢?如果这些乱政之徒都失去了聪明智慧,只会乱撞一气,一事无成的话,那么社稷安危怎么办呢?大国要有大才,大智,大勇,大略,大度和大恕,才能保证国家的安全。才者,智也。有才,就能够完成华夏巍峨的功绩,建造八百里江山,使用赤白旗,辅佐名将,设计战术,统筹各诸侯之政,是君子所用的。智者,谋也。有智,可以一言而百事定,一挥而天下臣服于其制,出谋划策,百万雄师指日可灭,是君子的作为。勇者,怯也。有勇,怒发冲冠之际,山川擦地,喝声震天,飞石走沙,一挥手,万众归心,是君子所追求的。略者,机谋也。有略,可以出奇制胜,设伏兵,用奇谋,坚守防线,引导神童,是略在成就,而非略在擅长之中。度者,量也。有度,可以制定兵车制度,行军步伐,舟楫布局,军用箱笼之数,是度在适用,而非度在擅长之中。恕者,爱也。有恕,可以仁爱之心,无以物喜,无以己悲,忠厚诚信,是恕在宜用,非恕在擅长之中。君子安诸?只有恕能够服人,才能够在天下立足和发展。

总之,《。

屈原天问原文及翻译,屈原的诗天问翻译

屈原《天问》。世有伯夷、叔齐,谁之为美?。美伯夷之廉洁,美叔齐之孝悌。饮食有节,起居有常,不留过宿之荒腴。夫何忧何惧?仁义不两立。凡百事、生死以之,亦何患乎有贫贱之累!。Translation:。In this world, there were Boyi and Shuqi. Who is considered noble?。Boyi was noble for his honesty and purity, Shuqi for his filial piety and sibling loyalty.。What worry or fear did they have? Virtue and righteousness do not conflict.。For all things, life and death included, why should they fear the burden of poverty or wealth?。

屈原天问原文及翻译,原文及逐句翻译

屈原天问原文:。今夕何夕兮,搴洲与陆。明星荧荧兮,烂光何曜。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。屈原天问翻译:。今天晚上是什么夜晚啊,我在搴取洲岸和陆地之间游弋。明亮的星星闪闪发光,但它们的光芒比不上什么。我感慨地看着花儿掉下泪来,被别离惊扰的鸟儿让我心痛。烽火连绵了三个月,寄回家乡的书信价值无比,它们比黄金更加珍贵。我的白发已经搔得很短,可总觉得扎不住了。

屈原天问原文及翻译,天问原文、翻译及赏析

屈原的《天问》原文如下:。临其穴,伤心而泣,众神咸集。问曰:“汝何以堕此?”。曰:“臣以游说失其所,谗臣贼子夺其民,以臣之罪当笞百,而汲黯而从。呜呼!臣之罪大矣。”。众神曰:“汝何以为?”。曰:“臣之罪,不过言以忠谏得罪于齐威王,而臣无罪而假手于纣之乱也。”。众神曰:“夫子愿从臣之计乎?”。曰:“然。”。众神曰:“盍自投江而死?”。曰:“臣不能自尽,使臣有绝机而亡。”。众神曰:“盍就汲黯而为臣之辅。”。曰:“臣不能乱国,使黯有事而死。”。众神曰:“盍投蛇而死?”。曰:“臣不能为众蛇所餐食。”。众神曰:“盍就楚王而为臣之谋主。”。曰:“然。”。众神曰:“去之。”。屈原闻之,遂往见楚王。《天问》的翻译及赏析如下:。在这首诗中,屈原经过许多挣扎和困惑后,最终选择了离开郑国,前往楚国。他在楚国开始了新的生活,替楚王出谋划策,但不幸的是,他不久之后又被谗言陷害,被贬到南方的湖泊中。在《天问》中,屈原向众神表达了他的痛苦和迷惘。他自认为失去了自己的位置和信仰,因此他问众神:“我为什么会落到这个地步?”众神告诉他:“你的罪行很大,但你没有做错什么。”。众神建议屈原自杀来洗刷罪行,但屈原却认为自杀是不可取的,他希望能够找到一种更好的解决方案。最终,他选择了离开郑国,前往楚国,开始了新的生活。这首诗充满了屈原的思考和感慨,。

屈原天问原文及翻译,天问全文对照翻译及诗意

屈原《天问》原文:。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。山苞钜鹿,蒙羊负杞。既喜既惧,仰慕余之故山,信安其危迫。蜀道之难,难于上青天。蚕丛及鱼凫,开国何茫然。尔来四万八千岁,何缘乎此短暂。天网恢恢,疏而不失,吾宁辞此羁旅兮,以终穷困。浩浩兮彭湃忽西风而暴雨。贾谊之言,诛茅之策,兄弟离散,破而后立。乾坤不测,祸至无门,牛骥同皁,磨牙吮血。蜀道之难,难于上青天。使人听此凋朱颜,连嚎十夜,可叹可怜。胡马依北风,越鸟巢于东海。君不见青海头,古来白骨无人收。蜀道之难,三峡似箭垛。铁索拦江,历数峰恒岳。可怜九州生气,惟有蜀山作灵秀。披襟负笈,低首南行,抑郁不能展。昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。东篱把酒黄昏后,有暇谈天与岳峰。屈原《天问》翻译:。一早离苍梧,暮抵县圃畔。留步于琼台,日暮忽已晚。我叫羲和暂缓时间,朝着。

相关推荐
最新文章
猜您喜欢
推荐文章

版权声明:本站为兴趣小站,本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至底部邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。

Copyright © 2022 www.youhaowen.com 有好命网 辽ICP备2021011687号-1

免责声明:本站文章来自网友投稿,不代表本站观点,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!